Léon Rude Admin
Nombre de messages : 2657 Date d'inscription : 02/06/2006
| Sujet: [Colloque] Littérature jeunesse: Adaptation et traduction Mar 22 Mai - 22:23 | |
| On en parlait sur le forum de ces fameuses adapatations pour la jeunesse (et on lira avec intérêt le n° 38 du Rocambole sur cette question): - Citation :
- Adaptation et traduction : quelles contraintes pour la littérature de jeunesse ?
Evénement Du 28 mai 2007 au 29 mai 2007, Parc de Mézières - Eaubonne (95)
Information publiée le mercredi 18 avril 2007 par Bérenger Boulay (source : institut International Charles Perrault) Adaptation et traduction : quelles contraintes pour la littérature de jeunesse ?
Pour le grand public, le terme d'adaptation renvoie en général à l'idée de transposition pour un autre mode d'expression : le roman Harry Potter porté à l'écran, par exemple. En littérature de jeunesse, l'adaptation s'entend aussi comme une traduction simplificatrice d'une oeuvre, voire même une censure volontaire de ce qui dans une oeuvre peut être jugé comme non convenable pour de jeunes lecteurs.
Pourquoi, comment adapter une oeuvre ? Quels sont les effets de l'adaptation ? Quelles sont les techniques de réécriture dans telle adaptation, telle transposition ? La traduction, dans l'édition pour la jeunesse, est-elle une forme d'adaptation ?
Liliane Cheilan, Jacques Tramson et Bertrand Ferrier apporteront des éléments de réponse mardi 29 et mercredi 30 mai 2007 :
Mardi 29 mai - matinée - Liliane Cheilan Le processus adaptatif, de la traduction à la transposition vers un autre support Mardi 29 mai - après-midi - Jacques Tramson Les adaptations de textes littéraires en bandes dessinées Mercredi 30 mai - matinée - Bertrand Ferrier Comprendre les novélisations : faut-il les (dé)diaboliser ? Mercredi 30 mai - après-midi - Bertrand Ferrier Lire des traductions
Date : 28 et 29 juin 2007 Horaires : 9h30-12h30 et 14h-17h Lieu : Institut international Charles-Perrault - 95 600 Eaubonne L'Institut est accessible très facilement en voiture comme en train.
Tarif à la journée : Formation permanente : 90 EUR (adhérents : 70 EUR) Inscription individuelle : 50 EUR (adhérents : 40 EUR) Étudiants, demandeurs d'emploi : 20 EUR
Contact : Judith Revercez - 01 34 16 36 88 communication.iicp@club-internet.fr
Ces deux journées seront suivies d'un colloque : La traduction en littérature pour la jeunesse, les 31 mai et 1er juin 2007.
De plus en plus de spécialistes et de professionnels en littérature pour la Jeunesse se penchent actuellement sur la traduction des livres pour enfants. Cet intérêt significatif est le reflet de la prise de conscience de la place qu'occupe la littérature pour la jeunesse comme discipline universitaire à part entière, et de l'importance de l'enjeu Éditorial que représente la traduction dans le contexte d'une mondialisation croissante. Au cours de ce colloque qui réunit universitaires, traducteurs, éditeurs et bibliothécaires, seront examinés les aspects littéraires et historiques de la traduction, les dimensions éditoriales et l'étude des spécificités induites par les enfants.
Partenariat : l'Association des traducteurs littéraires de France, la Bibliothèque nationale de France,l'Institut international Charles-Perrault et La Joie par les livres. Date : 31 mai et 1er juin 2007. Lieu : Bibliothèque nationale de France – 75013 Paris
Responsable : INSTITUT INTERNATIONAL CHARLES-PERRAULT
Url de référence : http://www.institutperrault.org Adresse : 14, avenue de l'Europe Eaubonne. Source: fabula.org | |
|