Dans le topic consacré aux Doublés et triplés chez Guerber (
https://litteraturepopulaire.1fr1.net/t3150p60-doubles-triples-et-pirates-chez-guerber?highlight=doubl%E9s), l'ami pfinge nous apprenait qu'
Inglis Carter était le pseudonyme d'un auteur espagnol, Antonino González Morales. Trois ouvrages signés Carter sont parus en France:
Un cadavre au fond de l'eau (
Inter Police Jet, n°112) qui serait traduit de l'anglais (!) par Eliezer Fournier, mais qui serait peut-être bien la traduction française de
Un cadáver bajo el agua.
Et deux titres dans la mythique collection
Détective Pocket :
les gorilles du paradis (n°15, 1963), traduit par Eliezer Fournier et adapté par J. Marcireau;
La sandaleuse (n°23, 1963), là encore traduit par Eliezer Fournier et adapté par J. Marcireau. L'intervention éditoriale des duettistes laisse planer des doutes: les deux romans sont-ils réellement des histoires de l'auteur espagnol qui ont été traduites et remaniées, ou sont-elles carrément des créations du duo Fournier-Marcireau qui auraient juste emprunté le pseudonyme de l'auteur espagnol?
Mais il y a mieux: en furetant sur Worldcat, on découvre que Morales est né en 1919, qu'il était traducteur, anthologiste et romancier, et qu'il a utilisé de nombreux pseudonymes, dont l'un en particulier retient notre attention:
A. G. Murphy, dont on connaît plusieurs titres parus dans
La Loupe, et traduits, là encore, par Eliezer Fournier! Si l'on arrivait à découvrir les titres originaux de ces ouvrages, notre bonheur serait à son comble.