A propos de Littérature Populaire
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Ce forum est dédié à ce qu'on nomme littérature populaire, littérature marginale, autre littérature, paralittérature
 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

 

 (traducteur/auteur) René Lécuyer

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Belzébuth
She
Belzébuth


Nombre de messages : 1457
Age : 64
Localisation : Saint-Denis de la Réunion
Date d'inscription : 02/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyVen 27 Fév - 15:57

On a tous vu un jour la signature de René Lécuyer comme traducteur dans nos collections policières ou d'aventures ! De mémoire, il a traduit Conan Doyle, Rider Haggard ... Mais je viens de découvrir qu'il avait commis un roman policier :"Le Grand Corbeau" éd. Rouff, Coll. La Clé n°35, 1942. Il met d'ailleurs en scène un détective privé fortement inspiré de Sherlock Holmes. Connaissez-vous d'autres romans de René Lécuyer ? Une biographie serait aussi la bienvenue, d'ailleurs je trouve qu'on ne met pas assez ces traducteurs en valeur, dommage.

P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt, mon scan croule sous les bouquins encore à recenser pour mon catalogue !!! Y arriverait-je un jour , C'est pas gagné Wink ).
Revenir en haut Aller en bas
Jean François Le Deist
Admin
Jean François Le Deist


Nombre de messages : 5053
Age : 66
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 06/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyVen 27 Fév - 17:23

Il y a aussi celui-la qui est paru hors-collection.

Citation :
Auteur(s) : Lécuyer, René (1887-19..)
Titre(s) : René Lécuyer. Le Rome-express [Texte imprimé]
Publication : Paris, Rouff ; (Corbeil, impr. de Crété), 1943. In-16 (165 x 125), 224 p., couv. ill. 20 fr. [D. L. 8872] -XcR-

Il est à la cave dans un carton. Et il ya plein de choses posées sur le scanner, comme chez toi.

Si vraiment personne ne l'a ( mais ça serait bien étonnant ) je veux vien faire un effort.

Sleep

_________________
"Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse"
( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
Revenir en haut Aller en bas
http://popularliteraturestudies.blogspot.fr/
Belzébuth
She
Belzébuth


Nombre de messages : 1457
Age : 64
Localisation : Saint-Denis de la Réunion
Date d'inscription : 02/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyVen 20 Mar - 14:50

Belzébuth a écrit:
... [i]P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt ...
Chose promise chose due Wink (traducteur/auteur) René Lécuyer Mini_323002Le_Grand_Corbeau
Revenir en haut Aller en bas
Jean François Le Deist
Admin
Jean François Le Deist


Nombre de messages : 5053
Age : 66
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 06/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 30 Jan - 10:07

J'ai fait un effort !

(traducteur/auteur) René Lécuyer Mini_251898img063

_________________
"Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse"
( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
Revenir en haut Aller en bas
http://popularliteraturestudies.blogspot.fr/
JDB
Dantès (Edmond)



Nombre de messages : 136
Date d'inscription : 12/10/2010

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyDim 26 Fév - 7:16

Ignatz Mouse a écrit:
J'ai fait un effort !

(traducteur/auteur) René Lécuyer Mini_251898img063
Ce livre m'intéresse pour la raison suivante : il existe un roman policier anglais, The Rome Express, d'Arthur Griffiths, dont voici l'accroche : lorsque le Rome-Express arrive en gare de Paris, on découvre à bord le cadavre d'un homme tué durant la nuit, un banquier indélicat en fuite. Il y a sept suspects, six passagers -- un militaire anglais et son frère clergyman, deux joailliers français, une policière italienne et une comtesse, également italienne, mais d'origine anglaise -- et le portier du train, un Hollandais. Apparemment, la victime a reçu la visite d'une femme.
J'aimerais savoir, pour ma gouverne, si ce roman de Lécuyer ne serait pas tout simplement la traduction de ce livre, dont le traducteur aurait assumé l'entière paternité, comme cela arrivait parfois. On peut supposer que, pendant l'Occupation, il était plus prudent de publier des livres d'auteurs français que des traductions de l'anglais, mais je m'avance peut-être.
Arthur Griffiths (1838-1908) était un ancien militaire, conn,u pour son travail comme inspecteur des prisons. Il a écrit plusieurs ouvrages sur le sujet, ainsi que des mémoires et deux romans policiers, The Passenger from Calais (1905) et The Rome Express (1907), tous deux censément inédits en France. Tous deux sont accessibles via le Project Gutenberg.
D'avance, merci.
Jean-Daniel Brèque
Revenir en haut Aller en bas
http://baskerville.over-blog.com
Jean François Le Deist
Admin
Jean François Le Deist


Nombre de messages : 5053
Age : 66
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 06/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyDim 26 Fév - 19:07

Tu as de la chance !

... je suis toujours en retard Wink

J'ai promis ce livre à A.F.R. pour ses moutons électriques. Je viens seulement d'acheter l'emballage. Il est donc encore sur une étagère au boulot. Je jetterai un oeil dès demain matin. S'il s'agit bien du roman de Griffiths, ça pourrait bien contrecarrer les plans de l'ami Ruaud qui comptait le rééditer comme une oeuvre de Lécuyer.

Content de voir JDB ici ! ça ramène des souvenirs à la surface : l'antho Arachne et la nouvelle de Bishop "La main de singe".

Félicitations pour ta collection à la Rivière.

_________________
"Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse"
( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
Revenir en haut Aller en bas
http://popularliteraturestudies.blogspot.fr/
Jean François Le Deist
Admin
Jean François Le Deist


Nombre de messages : 5053
Age : 66
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 06/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 27 Fév - 7:41

JDB a écrit:
Ignatz Mouse a écrit:
J'ai fait un effort !

(traducteur/auteur) René Lécuyer Mini_251898img063
Ce livre m'intéresse pour la raison suivante : il existe un roman policier anglais, The Rome Express, d'Arthur Griffiths, dont voici l'accroche : lorsque le Rome-Express arrive en gare de Paris, on découvre à bord le cadavre d'un homme tué durant la nuit, un banquier indélicat en fuite. Il y a sept suspects, six passagers -- un militaire anglais et son frère clergyman, deux joailliers français, une policière italienne et une comtesse, également italienne, mais d'origine anglaise -- et le portier du train, un Hollandais. Apparemment, la victime a reçu la visite d'une femme.
J'aimerais savoir, pour ma gouverne, si ce roman de Lécuyer ne serait pas tout simplement la traduction de ce livre, dont le traducteur aurait assumé l'entière paternité, comme cela arrivait parfois. On peut supposer que, pendant l'Occupation, il était plus prudent de publier des livres d'auteurs français que des traductions de l'anglais, mais je m'avance peut-être.
Arthur Griffiths (1838-1908) était un ancien militaire, conn,u pour son travail comme inspecteur des prisons. Il a écrit plusieurs ouvrages sur le sujet, ainsi que des mémoires et deux romans policiers, The Passenger from Calais (1905) et The Rome Express (1907), tous deux censément inédits en France. Tous deux sont accessibles via le Project Gutenberg.
D'avance, merci.
Jean-Daniel Brèque

Jackpot !

Il s'agit bien du roman de Griffiths. Tout coincide.
Je vais l'expédier à AF Ruaud, mais il va être déçu Sad

Veux-tu des photocopies des premières pages ou plus ?

_________________
"Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse"
( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
Revenir en haut Aller en bas
http://popularliteraturestudies.blogspot.fr/
JDB
Dantès (Edmond)



Nombre de messages : 136
Date d'inscription : 12/10/2010

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 27 Fév - 8:42

Ignatz Mouse a écrit:
Jackpot !

Il s'agit bien du roman de Griffiths. Tout coincide.
Je vais l'expédier à AF Ruaud, mais il va être déçu Sad

Veux-tu des photocopies des premières pages ou plus ?

Merci pour la découverte, Ignatz ! Inutile de m'envoyer des photocopies -- je dois lire le livre en anglais, mais, si je décide de l'intégrer à Baskerville, je n'utiliserai sans doute pas la traduction de Lécuyer, vu qu'elle n'est pas tombée dans le DP. (A ma connaissance, sa date de décès n'est répertoriée nulle part, mais il publiait encore des traductions de nouvelles dans les années 60).
JDB
Revenir en haut Aller en bas
http://baskerville.over-blog.com
Jean François Le Deist
Admin
Jean François Le Deist


Nombre de messages : 5053
Age : 66
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 06/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 27 Fév - 8:45

Rien à voir avec le film "Rome Express" de Christian Stengel en 1932.

Ni avec le film homonyme ( en 1932 également ) de Walter Forde :
http://en.wikipedia.org/wiki/Rome_Express

_________________
"Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse"
( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
Revenir en haut Aller en bas
http://popularliteraturestudies.blogspot.fr/
Maciste
Zigomar
Maciste


Nombre de messages : 6163
Age : 54
Localisation : Beaujolais et Coutançais
Date d'inscription : 10/10/2007

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 27 Fév - 9:09

JDB a écrit:
Arthur Griffiths a écrit (...) deux romans policiers, The Passenger from Calais (1905) et The Rome Express (1907)
Jean-Daniel Brèque
Il semblerait que sa production policière soit plus importante que cela. En consultant la bibliographie de Hubin, on peut déjà ajouter :
In Tight Places: Some Experiences of an Amateur Detective (Jarrold, 1900, hc)
The Lezaire Mystery (Mellifont, 1937, pb)
Fast and Loose (Chapman, 1885, hc) [England] Munro, 1886. Also published as: Bank Robbers; or, Fast and Loose. Munro, 1894. Also published under this title as by Old Sleuth: Royal, ca.1908.
Et sans doute d'autres (Hubin liste plus d'une trentaine de titres, mais peut-être ne relèvent-ils pas tous du domaine)...
Revenir en haut Aller en bas
https://www.le-rayon-populaire.com
Jean François Le Deist
Admin
Jean François Le Deist


Nombre de messages : 5053
Age : 66
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 06/06/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 27 Fév - 9:12

Belzébuth a écrit:
On a tous vu un jour la signature de René Lécuyer comme traducteur dans nos collections policières ou d'aventures ! De mémoire, il a traduit Conan Doyle, Rider Haggard ... Mais je viens de découvrir qu'il avait commis un roman policier :"Le Grand Corbeau" éd. Rouff, Coll. La Clé n°35, 1942. Il met d'ailleurs en scène un détective privé fortement inspiré de Sherlock Holmes. Connaissez-vous d'autres romans de René Lécuyer ? Une biographie serait aussi la bienvenue, d'ailleurs je trouve qu'on ne met pas assez ces traducteurs en valeur, dommage.

P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt, mon scan croule sous les bouquins encore à recenser pour mon catalogue !!! Y arriverait-je un jour , C'est pas gagné Wink ).

Quelqu'un pourrait-il donner un résumé de ce livre ? roman ? recueil de nouvelles ? nom du ou des héros ?
Au vu de ce que l'on découvre ci-dessus, il ne serait pas impossible que ce soit une traduction également ( étant donné la date de 1942 ).

_________________
"Par suite des pluies, les Bries, les Coulommiers et les Livarots ont éprouvé une forte baisse"
( Halles Centrales de Paris, janvier 1885 )
Revenir en haut Aller en bas
http://popularliteraturestudies.blogspot.fr/
JDB
Dantès (Edmond)



Nombre de messages : 136
Date d'inscription : 12/10/2010

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyLun 27 Fév - 10:23

Ignatz Mouse a écrit:
Belzébuth a écrit:
On a tous vu un jour la signature de René Lécuyer comme traducteur dans nos collections policières ou d'aventures ! De mémoire, il a traduit Conan Doyle, Rider Haggard ... Mais je viens de découvrir qu'il avait commis un roman policier :"Le Grand Corbeau" éd. Rouff, Coll. La Clé n°35, 1942. Il met d'ailleurs en scène un détective privé fortement inspiré de Sherlock Holmes. Connaissez-vous d'autres romans de René Lécuyer ? Une biographie serait aussi la bienvenue, d'ailleurs je trouve qu'on ne met pas assez ces traducteurs en valeur, dommage.

P.S : (Je mettrai le scan de son roman à la Clé bientôt, mon scan croule sous les bouquins encore à recenser pour mon catalogue !!! Y arriverait-je un jour , C'est pas gagné Wink ).

Quelqu'un pourrait-il donner un résumé de ce livre ? roman ? recueil de nouvelles ? nom du ou des héros ?
Au vu de ce que l'on découvre ci-dessus, il ne serait pas impossible que ce soit une traduction également ( étant donné la date de 1942 ).

J'ai transmis la demande à André-François Ruaud, qui me répond :
Citation :
... je l'ai lu, c'est une intrigue complètement franchouillarde (on croirait du Peter Coram/François Fosca), donc si c'était adapté de l'anglais ce serait vraiment très réécrit, alors. je doute que ce ne soit pas de Lécuyer lui-même, celui-là.
A suivre...
JDB
Revenir en haut Aller en bas
http://baskerville.over-blog.com
JDB
Dantès (Edmond)



Nombre de messages : 136
Date d'inscription : 12/10/2010

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyMar 25 Juin - 9:07

J'ai peut-être une piste pour retrouver la famille de René Lécuyer.
A suivre...
JDB
Revenir en haut Aller en bas
http://baskerville.over-blog.com
JDB
Dantès (Edmond)



Nombre de messages : 136
Date d'inscription : 12/10/2010

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyVen 3 Juil - 8:16

Tiens, je fais remonter ce fil.
Echec pour ce qui est de retrouver la famille de Lécuyer.
Par contre, découverte très récente: selon quelques sites, et notamment wikisource, René Lécuyer serait décédé en 1939. Voilà qui est étonnant, quand on sait qu'il a publié pas mal de chose jusque dans les années 1960.
A moins que, comme d'autres équipes de traducteurs père-fils, il ait à partir d'un moment travaillé en tandem avec son fils et que celui-ci ait continué seul après sa mort en signant toujours "Réné Lécuyer". C'est ce qui s'est passé avec O'Névès et sa fille, je crois.
Toujours est-il que j'ai décidé de rééditer des traductions de Lécuyer en Baskerville, quitte à trouver un accord avec les ayants droit s'ils se manifestent.
JDB
Revenir en haut Aller en bas
http://baskerville.over-blog.com
sjamard
Géronimo



Nombre de messages : 332
Localisation : Manche
Date d'inscription : 18/11/2006

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyDim 5 Juil - 21:39

JDB a écrit:
Tiens, je fais remonter ce fil.
Par contre, découverte très récente: selon quelques sites, et notamment wikisource, René Lécuyer serait décédé en 1939. Voilà qui est étonnant, quand on sait qu'il a publié pas mal de chose jusque dans les années 1960.
A moins que, comme d'autres équipes de traducteurs père-fils, il ait à partir d'un moment travaillé en tandem avec son fils et que celui-ci ait continué seul après sa mort en signant toujours "Réné Lécuyer".
JDB

La BNF le fait naître à Neuilly en 1887 et en consultant les données d'état civil, on trouve un René Lécuyer né le 15 /10/1887 marié à St-Jean le Thomas ( entre Avranches et Granville) à Andrée Baudouin le 15/10/1918 et décédé à Mortagne au Perche le 9/9/1968.

René Lécuyer (1887-19..)
Pays : France
Langue : français
Sexe : masculin
Naissance : Neuilly sur Seine, Hauts-de-Seine, 1887
Mort : 19..
Note : Romancier
ISNI : ISNI 0000 0001 1665 4760

(traducteur/auteur) René Lécuyer Lecuye10
Revenir en haut Aller en bas
https://rompol.000webhostapp.com/
JDB
Dantès (Edmond)



Nombre de messages : 136
Date d'inscription : 12/10/2010

(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer EmptyJeu 9 Juil - 16:26

Merci, Sjamard! De nouvelles pistes à explorer.
JDB
Revenir en haut Aller en bas
http://baskerville.over-blog.com
Contenu sponsorisé





(traducteur/auteur) René Lécuyer Empty
MessageSujet: Re: (traducteur/auteur) René Lécuyer   (traducteur/auteur) René Lécuyer Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
(traducteur/auteur) René Lécuyer
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [auteur] Commandant René
» [Auteur] Emery René
» René Miguel / René Le Moyne Le Moine / René de la Guerche
» René Sieuranne / René de Luc / Henry Moural
» Pierre Chateau : traducteur à la Série Noire

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
A propos de Littérature Populaire :: Biographies & bibliographies :: Illustrateurs populaires et Traducteurs-
Sauter vers: